2011年4月27日星期三

拔灰发

星期天中午出外用餐。在车里和老公闲聊说他老婆早前刚染的头发“唔顶得”白发丛生,根部很快又“露白”了。胖老爷说  : “我的不是更多?”(老公没有染发的习惯)。

到了餐厅。点餐。吃饭。

宝贝吃饱了。他一反常态,没有继续看书,也没有向他胖爹地拿手机玩游戏。反而站在他爸爸身后两只手一直在翻爸爸的头发,有时候又拉起几根头发很仔细地在看。佩服我家老爷的能耐,可以继续吃,半粒声都不出,任儿子“舞”。但是hor妈咪看不过眼了。

“Sam, what are you doing there?不要 disturb爸爸吃饭可以吗?

“No, mom. I am not ka-ka-cau-cau. I just want to help dad to pull his grey hair. I wish I could pull all of them. I don’t want dad to grow old!”

噢!原来坐在车里后座看书的承懿可以一心几用,听得懂爸爸妈妈讲的广东话。而且很有爹地的心咯。

然后宝贝走过来站在我身旁,一只手摸我前额的刘海。“妈咪,你也有灰发(唉!英文grey hair的直译)。I want to help you to pull…”

孩子不想爸爸妈妈变老可以明白。就好像师奶想要老爸老妈长命一点。一样的道理。

4 条评论:

  1. Ya lor.... i didnt really realised our parents are aging till few years ago.

    回复删除
  2. 我的白发也多了很多。。。。呜呜呜。。。

    回复删除
  3. jo...cant agree more. just wish that they can stay healthy for as long as possible.

    非一凡。。。我们同样有智慧, ok? :P

    回复删除
  4. 面子书留言:
    #
    Lee Wai Wan 好貼心的孩子
    27 April at 11:07 · LikeUnlike
    #
    Sabrina Woong CW ww。。。好supportive的蕙云阿姨 :)。。。最近你的留言都用中文打字。呵呵:)
    28 April at 22:24 · LikeUnlike
    #
    Lee Wai Wan iphone helps me with the mandarin words, just write on it, but I just could not do it in the laptop, as you know my mandarin is poor, so recently learning together with Lynn and improve a bit
    28 April at 22:58 ·

    回复删除